Шуточное гадание цыганки на юбилей

Сценка-поздравление на юбилей «Гадание цыганки».

Женщина, лучше, которая умеет говорить и любит говорить, переодевается в цыганку. Один из гостей говорит, что к юбиляру просится какая-то цыганка, что вопрос жизни и смерти. Просит принять и побыстрее. В зал входит цыганка и подходит к юбиляру: Ну, бриллиантовый мой, погадаю я тебе бесплатно, почти даром, всего за рюмочку водки. Садится рядом с юбиляром, достает карты и начинает их раскладывать, попутно комментируя каждую карту.

Карты любят ложь да лесть, карты скажут все как есть. Сейчас карты раскидаю, много о тебе узнаю. Карты мне говорят, что звать тебя… и твое имя на великом языке Майя означает …

Ты любишь во всем правоту, всегда стараешься помощь всем и везде. Всегда хочешь быть полезным. Твой знак зодиака, … а родился ты сегодня ровно … лет назад. Ты любишь (дальше нужно перечислить, что любит юбиляр, например футбол, рыбалку или охоту). Каждый человек родился под покровительством, какого либо дерева, так вот твое дерево это …. А это значит, что ты человек нужный в любой компании и душа компании. С тобой всегда интересно и весело и ты всегда любишь пошутить. Тебя всегда окружают друзья и их много у тебя. Ты любишь свою семью и гордишься своими детьми. Тебя любят женщины и всегда окружают милые дамы. Ну-ка прими подарок букет цветов от милых сердцу дам.

И цыганка вручает юбиляру букет цветов.

Темы

Тематика поэмы «Цыганы» может быть дополнена по Вашему желанию, если Вы расскажете о нем Многомудрому Литрекону в комментариях:

  1. Сравнение двух культур — основная тема поэмы «Цыганы». Автор сталкивает европейскую цивилизацию (с ее рационализмом, высоким уровнем комфорта и моральными ограничениями) с цыганской общиной (где главенствуют независимость, праздность, свободная любовь и культ эмоций). Сложный западный человек со своей системой ограничений и запросов не вписывается в окружение, которое живет без правил, удовлетворяющих запросы Алеко. Очевидно, что автору ближе вольный цыганский образ жизни и их мудрость, а европейского человека он изобразил недалеким, эгоистичным, лицемерным. Но таким его сделала цивилизация, которая живет ложными ценностями.
  2. Тема любви. В чувствах обе системы мировоззрения показали свое истинное лицо. Алеко любил эгоистически, присваивая объект обожания. Ему нравилось, что Земфира развеивала его тоску, развлекала его, он не готов был ее отпустить, даже если она хотела уйти. Такое отношение к любви характерно для европейской цивилизации, где брак связывал людей навечно, даже если они разлюбили. А вот Земфира любила одним мгновением, но страстно, отчаянно. Она принадлежала своим чувствам, а не человеку. Цыгане уважали свободу выбора и отпускали того, кто больше не любит.
  3. Тема свободы. Алеко понимал свободу как праздность, как свою личную неприкосновенность и лень. Ему нравилось, что в таборе он толком ничего не делал, а лишь путешествовал и любил. Однако истинную свободу он не понимал и дать не мог. Выбор другого человека не был для него поводом отказаться от того, что ему нравилось. Более того, ради своей прихоти он нарушил чужие права и свободы. А вот Земфира считала независимость своей главной ценностью. Цыгане отпускали того, кто не желал оставаться по доброй воле.
  4. Быт и нравы цыган. Несмотря на свободу цыганского народа, они также подвластны страстям и бедам. Опровергается мысль о беззаботности жизни цыган с плясками и песнями, народ показан более глубоко, с их мыслями, чувствами, бедами.

Проблемы

Проблематика поэмы «Цыганы» тоже может быть дополнена, если на то будет Ваше желание, изложенное в комментариях:

  1. Основной проблемой данного произведения выступает внутренняя несвобода человека цивилизованного человека. Алеко, который бежит из цивилизованного общества, где есть свои устои и правила, хочет обрести свободу там, где она знакома каждому, и жить в своё удовольствие. Но именно в тот момент, когда он попадет в табор, где можно жить как тебе угодно, начинаются проблемы. Ведь понятия свободы у каждого разные. Для Земфиры — это беззаботная жизнь в свое удовольствие без чужих запретов и указов. Для её отца — спокойствие и всепрощение. Но для Алеко свобода может быть только его, что больше похоже на эгоизм. Он жаждет того, о чем не имеет понятия. Внутренне он несвободен, его тиранят эгоизм и предрассудки общества, от которого он сбежал. Земфира была заключена в его внутренней тюрьме и поплатилась за побег.
  2. Эгоизм. Собственничество и хищничество европейского человека стоило жизни прекрасной Земфире. Будь Алеко осведомлен о истиной природе любви, он не ревновал бы Земфиру, и уж точно не отнимал жизнь у молодых людей, возомнив себя Богом. А так Алеко любит искренне только себя и свой комфорт. Он жертвует жизнью людей ради того, чтобы удовлетворить свою жажду мщения.
  3. Месть. Если цыгане в поэме Пушкина были способны простить и отпустить, то представитель европейской цивилизации был более порочен и себялюбив. Он не смог смириться с бегством возлюбленной и убил ее. Его душа была лишена благородства.

За цыганской звездой

Мохнатый шмель – на душистый хмель, Мотылек – на вьюнок луговой, А цыган идет, куда воля ведет, За своей цыганской звездой! А цыган идет, куда воля ведет, Куда очи его глядят, За звездой вослед он пройдет весь свет – И к подруге придет назад. От палаток таборных позади К неизвестности впереди (Восход нас ждет на краю земли) – Уходи, цыган, уходи! Полосатый змей – в расщелину скал, Жеребец – на простор степей. А цыганская дочь – за любимым в ночь, По закону крови своей. Дикий вепрь – в глушь торфяных болот, Цапля серая – в камыши. А цыганская дочь – за любимым в ночь, По родству бродяжьей души. И вдвоем по тропе, навстречу судьбе, Не гадая, в ад или в рай. Так и надо идти, не страшась пути, Хоть на край земли, хоть за край! Так вперед! – за цыганской звездой кочевой – К синим айсбергам стылых морей, Где искрятся суда от намерзшего льда Под сияньем полярных огней. Так вперед – за цыганской звездой кочевой До ревущих южных широт, Где свирепая буря, как Божья метла, Океанскую пыль метет. Так вперед – за цыганской звездой кочевой – На закат, где дрожат паруса, И глаза глядят с бесприютной тоской В багровеющие небеса. Так вперед – за цыганской звездой кочевой – На свиданье с зарей, на восток, Где, тиха и нежна, розовеет волна, На рассветный вползая песок. Дикий сокол взмывает за облака, В дебри леса уходит лось. А мужчина должен подругу искать – Исстари так повелось. Мужчина должен подругу найти – Летите, стрелы дорог! Восход нас ждет на краю земли, И земля – вся у наших ног! (1892. Пер. Григория Кружкова)

Чем это интересно

В авторитетном собрании сочинений Киплинга в 25 томах – так называемом Сассекском издании (Macmillan and Co. Ltd, London, Sussex Edition, 1937–1939) – это стихотворение датировано 1890 годом. В дневнике жены поэта Кэрри Киплинг, урожденной Бейлстир, стоит другая дата: 25 февраля 1892 года. Прошло чуть больше месяца после их свадьбы. Впервые The Gipsy Trail (так это стихотворение называется в оригинале, в дословном переводе – «Цыганская тропа») было напечатано в декабре того же года в американском ежемесячном журнале Century Magazine, что во многом подтверждает правильность второй датировки. Первоначально произведение состояло из 13 строф. Последняя звучала так:The morning waits at the end of the world Where winds unhaltered play, Nipping the flanks of the their plunging ranks Till the white sea-horses neigh. В подстрочном переводе это означает следующее: Утро ждет у края земли, Где неизменный ветер играет, Щипля края набегающих волн, Пока белые кони морские ржут. Можно было бы, конечно, в последней строчке сказать «морские коньки», но ясно все же, что речь тут идет о пенных волнах, а не о каких-то там горбатых лучеперых рыбах отряда иглообразных. Эта строфа, как и весь одиннадцатый катрен (в англоязычных собраниях, он, кстати, тактично помещался в кавычках, по-русски – никогда), были взяты из стихотворения «Цыганка» (The Romany Lass), написанного поэтом Фредериком Эдвардом Уитерли (1848–1929) и опубликованного еще в 1880 году. Киплинг, по-видимому, рассудил, что сразу два чужих катрена в тексте – это все-таки чересчур, и в конце концов 13-ю строфу удалил, сохранив из нее только один стих, легко узнаваемый сегодня в блестящем переводе Григория Кружкова: «Восход нас ждет на краю земли». Но и 11-я строфа, и размер стихотворения, и его необыкновенно музыкальные внутренние рифмы – все это осталось. В ежеквартальнике Общества Киплинга (The Kipling Journal) за октябрь 1956 года (Vol. XXIII, No. 119, p. 4–5) прямо сказано, что автор беззастенчиво списывал у Уитерли (cribbed shamelessly from Weatherley), но что в итоге все-таки новое стихотворение полностью превзошло (completely transcended) оригинал. Оно, пожалуй, верно, но что размер и рифмовка – это очень ценные подарки и что сделал их, пускай даже задним числом и невольно, Фредерик Уитерли, определенно стоит знать и помнить. Но самое интересное, что Уитерли был по преимуществу поэтом-песенником, и его «Цыганка» сразу была положена на музыку композитором Майклом Мейбриком, известным также под артистическим псевдонимом Стивен Адамс. Песню The Romany Lass сегодня можно без труда найти в Ютьюбе и убедиться среди прочего, что с романсом в исполнении Никиты Михалкова-Паратова она ничего общего не имеет. Киплинг, певец Британской империи и первый англичанин, удостоенный в 41 год Нобелевской премии по литературе (моложе лауреатов с тех пор не было и, видимо, уже не будет), в России всегда пользовался устойчивой популярностью. Его переводили, начиная с 1897 года. О нем писал хвалебные рецензии Александр Куприн; Иван Бунин редактировал сборник рассказов; Николай Гумилев не без оснований считался русским Киплингом, а потом, уже в советском воплощении, им становились в той или иной степени Эдуард Багрицкий, Михаил Светлов, Николай Тихонов и Константин Симонов. Корней Чуковский и Самуил Маршак на Киплинге основали мощнейшую индустрию под названием «детская литература» (см. обо всем этом в статье писателя Шамиля Идиатуллина «Неистовый пес империализма: Редьярд Киплинг, враг России»). Наконец, советская мультипликация сделала британского автора к началу 1980-х годов безоговорочным классиком. Именно в 1980-м был опубликован перевод Григория Кружкова, а в 1984-м на экраны вышел фильм Эльдара Рязанова «Жестокий романс». Киплинга вместе с Кружковым сильно «порезали», поменяли порядок строф, но по-хорошему, сами того, возможно, не осознавая, создатели картины восстановили историческую справедливость, вернув стихи к их исходному состоянию – песне. О том, как Андрей Петров сочинял музыку, гуляя вдоль моря в Юрмале, как Никита Михалков мастерски справился с ускорением ритма, как песня стала шлягером и о прочих интересных вещах можно сегодня прочесть в Рунете. Теперешний же наш рассказал окончен. Главное, не забывать, что мохнатый шмель был написан «в четыре руки», и помнить не только о Киплинге, но и о Фредерике Уитерли.

Справка об авторе

Редьярд Киплинг родился в Бомбее (ныне Мумбаи). В 5 лет родители отправили сына в частный пансион в Англию, а в 12 лет определили в Девонское училище, которое должно было подготовить мальчика к поступлению в военную академию. Из-за развившейся близорукости о карьере военного пришлось забыть. Киплинг возвращается назад в колонии: отец подыскал для него место корреспондента в Civil and Military Gazette, выходившей в Лахоре (нынешний Пакистан). Первый сборник стихов сына родители напечатали, когда тому едва исполнилось 15 лет. Но именно работа в газете сделала Киплинга настоящим профессионалом. Популярность его растет. Он заключает контракт на путевые очерки с индийской газетой Pioneer, печатавшейся в Аллахабаде, и отправляется в путешествие по Азии и США. Один за одним начинают выходить сборники его рассказов. Писатель снова едет в Англию и женится на Кэролайн Бейлстир, сестре Уолкотта Бейлстира, своего издателя. Из-за финансовых проблем вскоре после свадьбы пара на четыре года переезжает в Вермонт, США, к родственникам жены. Здесь Киплинг начинает писать для детей и публикует в 1894–1895 годах «Книгу джунглей» и «Вторую книгу джунглей», прославившие его на весь мир. Эта слава окончательно закрепляется с выходом романа «Ким» в 1901-м и сборника «Просто сказки» в 1902 году. В том же году писатель покупает имение в Сассексе, где проживет до конца своих дней. Джозеф Редьярд Киплинг умер 18 января 1936 года и был похоронен в Лондоне, в Уголке поэтов в Вестминстерском аббатстве, рядом с Чарльзом Диккенсом и Томасом Харди.

Оцените статью
Рейтинг автора
5
Материал подготовил
Илья Коршунов
Наш эксперт
Написано статей
134
А как считаете Вы?
Напишите в комментариях, что вы думаете – согласны
ли со статьей или есть что добавить?
Добавить комментарий